Projekt Beschreibung

Artikel von Hyunok Jang

Du hast sicher bereits gehört, dass Höflichkeit im Koreanischen sehr wichtig ist. In diesem Artikel von Hyunok Jang erfährst du alles, was du über die Anrede und die korrekte Verwendung von Namen in der koreanischen Sprache wissen musst.

Die beiden wichtigsten Anreden sind „Ssi“ (씨) und „Nim“ (님). Beides bedeutet so viel wie „Herr“ oder „Frau“.

Im Koreanischen haben Wörter kein Geschlecht, daher können diese beiden Silben mit jedem beliebigen Namen verwendet werden. Sie können entweder mit dem ganzen Namen oder aber nur dem Familiennamen verbunden werden.

Nehmen wir als Beispiel meinen Namen. „Jang“ (장) ist mein Familienname und „Hyunok“ (현옥) mein Vorname.

Wenn Ihr mich also korrekt anreden möchtet, sagt „Jang Hyunok Ssi“ (장현옥 씨) oder „Jang Hyunok Nim“ (장현옥 님) zu mir. Ihr könnt aber auch einfach „Hyunok Ssi“ (현옥 씨) bzw. „Hyunok Nim“ (현옥 님) sagen.

Es gibt zwei verschiedene Stufen der Höflichkeit. Höflich und sehr höflich. „Ssi“ (씨) ist normal höflich und „Nim“ (님) ist sehr höflich.

Ssi (씨) wird normalerweise für Personen verwendet, die jünger als ich sind oder eine niedrigere Position bekleiden. Da „Ssi“ (씨) ja Herr bzw. Frau bedeutet, werden die beiden Silben nur bei Erwachsenen verwendet.

In der Firma ruft mich mein Chef also „Jang Hyunok Ssi“ (장현옥 씨) oder „Hyunok Ssi“ (현옥 씨). Obwohl mein Chef älter ist als ich und mehr Erfahrung als ich besitzt, muss er mir gegenüber eine respektvolle Form nutzen, weil ich ja eine Erwachsene bin.

Bei meinem jüngeren Kollegen verwende ich „Ssi (씨). Ein anderer Kollege ist genauso alt wie ich, dennoch verwende ich auch bei ihm „Ssi“ (씨), weil wir keine besonders nahen Freunde sind, aber respektvoll miteinander umgehen.

Die Form „Nim“ (님) ist im Gegensatz zu „Ssi“ (씨) sehr höflich.

Lehrer heißt auf Koreanisch eigentlich „Seonsaeng“ (선생). Wir hängen dem Wort Lehrer aber automatisch immer die Silbe „Nim“ (님), sagen also „Seonsaengnim“ (선생님), weil wir Lehrern immer Respekt erweisen.

Ähnlich verhält es sich mit anderen honorigen Positionen. So heißt beispielsweise der Chef „Sajagnnim“ (사장님), der Professor “Gyosunim” (교수님) und der Kunde im Geschäft “Sonnim” (손님).

„Ah“ (아) bzw. „Ya“ (야) sind „Banmal“ (반말), d.h. eine informelle Form der koreanischen Sprache. Man verwendet sie um Kinder, Freunde oder manchmal auch Tiere zu rufen. Anders als „Ssi“ (씨) und „Nim“ (님) werden „Ah“ (아) und “Ya“ (야) immer nur mit den Vornamen verwendet.

Wenn die letzte Silbe des Vornamens ein Konsonant ist, wird „Ah“ (아) verwendet. Ist sie ein Vokal, verwendet man „Ya“ (야). Meine Mutter ruft mich also Hyunokah (현옥아)! Choi Eunhui wird von ihrer Mutter Eunhuiya (은희야) gerufen.

Gekürzte Version eines Textes aus dem Blog von Hyunok Jang, Zum vollständigen Artikel gelangt man hier

http://koreanischkurs.com/koreanische-anrede-was-du-uber-koreanische-namen-wissen-musst/